полгоря+-+не+горе
21добрая жена — веселье, а худая — зло зелье — (Зелье отрава, негодный человек.) Ср. А с доброю женой (кто этого не знает?) Живется как то веселей. Крылов. Откупщик и Сапожник. Ср. Nette Pflanze. Ср. Der Erde Paradies und Hölle Liegt in dem Worte Weib. Seume. Der grosse Muth. 3 4. Ср. For men …
22доброю женою и муж честен — Ср. Добродетельная жена венец для мужа своего, а позорная как гниль в костях его. Притч. 12, 4. См. добрая жена. См. хорошая жена юрт. См. с доброй женой горе полгоря …
23хорошая жена — юрт — (т.е. дом) устройство, покойная жизнь Не надобен и клад, коли у мужа с женою лад. Ср. Wer ein holdes Weib erkoren, Mische seinen Jubel ein! Schiller. An die Freude. Ср. Wer ein tugendhaft Weib gefunden, hat einen grösseren Schatz, denn köstliche… …
24что есть — вместе; чего нет — пополам — Ср. Не желаете у Дуни жить, найдется вам угол у меня в дому: что есть вместе, чего нет пополам. Мельников. На горах. 4, 5. См. с доброй женой горе полгоря, а радость вдвойне …
25Добрая жена — веселье, а худая — зло зелье — Добрая жена веселье, а худая зло зелье. Поясн. (Зелье отрава, негодный человѣкъ.) Ср. А съ доброю женой (кто этого не знаетъ?) Живется какъ то веселѣй. Крыловъ. Откупщикъ и Сапожникъ. Ср. Nette Pflanze. Ср. Der Erde Paradies und Hölle Liegt in… …
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
26Доброю женою и муж честен — Доброю женою и мужъ честенъ. Ср. Добродѣтельная жена вѣнецъ для мужа своего, а позорная какъ гниль въ костяхъ его. Притч. 12, 4. См. Добрая жена веселье, а худая зло зелье. См. Хорошая жена юрт. См. С доброй женой горе полгоря, а радость вдвойне …
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
27Хорошая жена — юрт — Хорошая жена юртъ (т. е. домъ) устройство, покойная жизнь. Не надобенъ и кладъ, коли у мужа съ женою ладъ. Ср. Wer ein holdes Weib erkoren, Mische seinen Jubel ein! Schiller. An die Freude. Ср. Wer ein tugendhaft Weib gefunden, hat einen… …
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
28Что есть — вместе; чего нет — пополам — Что есть вмѣстѣ; чего нѣтъ пополамъ. Ср. Не желаете у Дуни жить, найдется вамъ уголъ у меня въ дому: что есть вмѣстѣ, чего нѣтъ пополамъ. Мельниковъ. На горахъ. 4, 5. См. С доброй женой горе полгоря, а радость вдвойне …
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
29Sei hochbeseligt oder leide:… — См. Одна головня ни горит, ни гаснет. Sei hochbeseligt oder leide:… См. С доброй женой горе полгоря, а радость вдвойне …
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
30Et secundas res splendidiores facit amicitia et adversas partiens communicansque leviores. — См. С доброй женой горе полгоря, а радость вдвойне …
Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)